Pieśń Gisanoi*
Ujrzyj ptaka, który przynosi smutek lub radość, Wysoko wśród szmaragdowych szczytów, Kiedy słyszy zabawne rzeczy, Śmieje się bez opanowania. Kiedyś podążał za głodną sową, Na daleką wyprawę do pewnej wioski. Nie spodziewał się, że złapią go w sieć, Na wolność, nie było sposobu. Ciało i umysł musi przestrzegać swych ograniczeń, Lepiej było zostać w dolinie. *Nie ma pewności co oznacza słowo "Gisanoi", najprawdopodobniej oznacza chińskie tłumaczenie starej pieśni ludowej złożonej z dziesięciu wersów. 碁詞腦歌 君看憂喜鳥 高在碧山嶠 聞世可笑事 放聲時一笑 偶隨貪肉鴟 聚落遠遊嬉 忽爾 入羅網 出身無可期 心生須托境 窮谷冝捿遲 Prośba Starszego Cheonjo o wiersz o deszczu Wzdłuż brzegu dachu spadają krople, Za bramą pędzi dźwięków strumień, To nie ciężkie studia i męcząca praktyka, Raczej poszukiwanie chwili powrotu do ciszy. 天照上座因雨請頌 簷頭雨滴滴相續 門外溪聲聲轉急 不在多聞苦修習 只求一處成休復 Przyjemność Poznania Co to jest Enoug Te przelotne chmury, bogactwo i sława, co są one z nami? Moja stacja i kula są również dla mnie dobre. Gdy nie ma obaw, czy potrzeba wina? Gdzie mój umysł spokojny, tam jest mój dom. 知足樂 浮雲富貴奈吾何 隨分生涯亦自佳 但不愁來何必酒 得安心處便爲家 źródło: "Seon Poems" tłumaczył: Michał ChiHeng Kowalczyk
0 Comments
Leave a Reply. |
>>Przekaż darowiznę na cele Szkoły Zen Taego<<
Przekazując darowiznę wspierasz również tłumaczenie tekstów Kategorie
All
Archiwum
January 2023
>>Przekaż darowiznę na cele Szkoły Zen Taego<< Przekazując darowiznę wspierasz również tłumaczenie tekstów |